Touch the World Alive

A Worship Service Incorporating Mission Tithes Impact Lives

Created by Mikal Shedd

At the end of these worship helps, you will find the Lord’s Prayer written in different languages. Consider copying them onto posters or banners to use as part of a worship setting, perhaps with colorful ethnic cloth as a background. You may access other languages at the following Web site: www.christusrex.org/www1/pater/.

Prelude
Call to Worship: Doctrine and Covenants 162:1, 3b
*Opening Hymn “In Nature’s Voice We Hear You, Lord”
OR "The Voice of God Is Calling"
HS  441
HS
394
*Invocation: The Lord’s Prayer-Matthew 6:10-15 IV see below

Consider having this prayer offered in several different languages, ending with the congregation reciting the prayer together (possibly in multiple languages at the same time).

*Response
The Call

Leader:

Do not be defined by the things that separate you but by the things that unite you in Jesus Christ. Over and over again you have been counseled to be reconciled, to seek the unity that is imperative to the building of the kingdom. Again the Spirit counsels the church to not allow the forces of division to divert you from your witness.
--Doctrine and Covenants 162:5a-b

People:

“Christ Has Called Us to New Visions”  stanza 1 

SP 38

Leader:

Listen together to one another, without judgment or predisposition. Do not assume that the answers to matters of conflict have yet been perceived. There is much labor to be done. Reason together in love, and the Spirit of truth will prevail.
-Doctrine and Covenants 162:5c

People:

“Christ Has Called Us to New Visions”  stanza 2 

  SP 38 

Leader:

From the earliest days you have been given a sacred principle that declares the inestimable worth of all persons. Do not forget. The One who created all humankind grieves at the shameful divisions within the human family. A prophetic people must work tirelessly to tear down walls of separation and to build bridges of understanding. 
-Doctrine and Covenants 162:6a-b

People:

“Christ Has Called Us to New Visions” stanza 3 

SP 38

 Leader:

You hold precious lives in your hands. Be gentle and gracious with one another. A community is no stronger then the weakest within it. Even as the One you follow reached out to those who were rejected and marginalized, so must the community that bears his name.
-Doctrine and Covenants 162:6c

People:

“Christ Has Called Us to New Visions” stanza 4 

SP 38

Ministry of Music: “Take the Path of the Disciple” 
     --found in By Request: Songs for the Community of Christ; available from Herald House.
OR Hymn: “Beloved Community of God”

R-10

HS 414

Prayer of Thanksgiving and Blessing

Scriptural Setting: Doctrine and Covenants 162:4a

On Tuesday, March 30, 2004, during World Conference, the following video was shown, capturing the essence of the church’s mission and bringing to life the work that is enabled each time we extend our hands and contribute to the gospel mission.
Video Presentation: Mission Tithes Impact Lives

Time of Reflection

Divide into small groups. Have the groups discuss reactions to the video. What is exciting about the mission of the church? What potential do you see? How are the stories and lives in the video impacted by our congregation? How can we “touch the world alive”?
Disciples’ Generous Response
          Scripture: Doctrine and Covenants 162:7a, d
          Blessing and Offering of Mission Tithes
*Hymn: “The Love of God” 
OR “Light Dawns on a Weary World” 
     --found in By Request: Songs for the Community of Christ; available from Herald House.
HS 107

R-3

*Sending Forth: Doctrine and Covenants 162:8c
*Postlude

The Lord’s Prayer

English

Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
Thy kingdom come. Thy will be done on earth, as it is done in heaven.
Give us this day, our daily bread.
And forgive us our trespasses, debts as we forgive those who trespass against us.
And suffer us not to be led into temptation, but deliver us from evil.
For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever and ever, Amen.

French

Notre Père qui es aux Cieux
Que ton nom soit sanctifié
Que ton règne vienne
Que ta volonté soit faite sur terre comme au ciel
Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien
Pardonne-nous nos offenses comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés
Ne nous soumets pas à la tentation mais délivre-nous du mal
Car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire
Aux siècles des siècles. Amen.

Spanish

Padre nuestro que estás en los cielos: Santificado sea tu nombre,
venga tu reino, sea hecha tu voluntad, como en el cielo así también en la tierra.
El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.
Perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores.
Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal. Porque tuyo es el reino, el poder y la gloria por todos los siglos. Amén.

Créole

Papa nou ki nan sièl la,
Nou mandé pou yo toujou réspékté non ou.
Vi-n tabli gouvènman ou,
pou yo fè volonté ou sou latè,
tankou yo fè-l nan sièl la.
Manjé nou bézouin an, ban nou-l jòdi-a.
Padonnin tout mal nou fè,
Minm jan nou padonnin moun ki fè nou mal.
Pa kité nou nan pozision pou-n tonbé nan tantasion,
min, délivré nou anba Satan.
Paské, sé pou ou tout otorité, tout pouvoua
ak tout louanj, dépi tout tan ak pou tout tan. Amèn.

Croatian

Oce nas, koji jesi na nebesima,
sveti se ime Tvoje, dodji kraljevstvo Tvoje,
budi volja Tvoja kako na nebu tako i na zemlji.
Kruh nas svagdanji daj nam danas
i otpusti nam duge nase,
kako i mi otpustamo duznicima nasim,
i ne uvedi nas u napast,
nego izbavi nas od zla, Amen.

Dutch (The Netherlands)

Onze Vader in de hemel,
uw naam worde geheiligd,
uw koninkrijk kome,
uw wil geschiede, op aarde zoals in de hemel.
Geef ons vandaag het brood dat we nodig hebben
en vergeef ons onze schulden zoals ook wij anderen hun schulden hebben vergeven,
en stel ons niet op de proef maar verlos ons van de duivel.
Want als u anderen hun fouten vergeeft, zal uw hemelse Vader ook u vergeven. Maar vergeeft u anderen niet, dan zal uw Vader uw fouten ook niet vergeven.

German

Unser Vater im Himmel,
dein Name werde geheiligt,
dein Reich komme,
dein Wille geschehe
wie im Himmel, so auf der Erde.
Gib uns heute das Brot, das wir brauchen.
Und erlass uns unsere Schulden,
Wie auch wir sie unseren Schuldnern erlassen haben.
Und führe uns nicht in Versuchung,
Sondern rette uns vor dem Bösen.

Greek

Pater hmwn o en toi” ouranoi”, agiasqhtw to onoma sou,
elqetw h basileia sou, genhqhtw to qelhma sou, w” en ouranw kai epi gh”.
Ton arton hmwn ton epiousion do” hmin shmeron
kai afe” hmin ta ofeilhmata hmwn, w” kai hmei” afhkamen toi” ofeiletai” hmwn:
kai mh eisenegkh” hma” ei” peirasmon, alla rusai hma” apo tou ponhrou.

 Hungarian

Miatyank ki vagy a mennyekben: szenteltessek meg a Te neved,
jojjon el a Te orszagod, legyen meg a Te akaratod,
mikeppen a mennyekben ugy itt a foldon is.
Mindennapi kenyerunket add meg nekunk ma es bocsasd meg a mi vetkeinket, mikeppen mi is megbocsajtunk az ellenunk vetkezoknek.
Ne vigy minket a kisertesbe es szabadits meg a gonosztol, mert tied az orszag,
a hatalom es dicsoseg mindorokkon orokke. Amen.

Italian

Padre nostro, Che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno,
sia fatta la tua volontá, come in cielo, cosi in terra.
Daggi oggi il nostrapane quotidiano, e rimetti a noi li rimettiamo ai nostri debitori,
e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. Amen.

Latin

Pater noster, qui es in caelis:
Sanctificetur nomen tuum,
Adveniat regnum tuum,
Fiat voluntas tua,
Sicut in caelo et in terra,
Panem nostrum quotidianum
da nobis hodie.
Et dimitte nobis debita nostra,
Sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
Et ne nos inducas in tentationem;
Sed libera nos a malo. Amen.

Romanian

Tata a nostru
care es’ti in t’eru,
s-aiseasca nuam a Ta,
s-vina amiraliea a Ta,
s-faca vrerea a Ta,
as’i cumu in t’eru,
as’i s’i pisti locu.
Panea a noastra at’ea di tute dzalele da-na o nau adza
s’i na li iarta amartilili noastre
as’i cumu li iartamu s’i noi unu a altui.
S’i nu na du pri noi la cartire,
ma na aveagli di at’elu arau.
Ca a Ta easte amiraliea s’i puterea
a Tatalui s’i Hiliului s’i a Spiritului Santu,
tora, totana s’i tu eta etelor. Amin.

 Russian

Otche nash, sushiy na nebesah! Da sviatitsia imia Tvoio
da priidet Tsarstvie Tvoio; da budet volia Tvoia I na zemle, kak na nebe;
hleb nash nasushnii dai nam na sei den’;
I prosti nam dolgi nashi, kak I mi proshaem dolgnikam nashim;
I ne vvedi nas v iskushenie, no izbav’ nas ot lukavogo. Ibo Tvoio est’ Tsarstvo I sila I slava vo veki. Amin’.

Sardu

Babbu nostru,
Ch’istas in sos chelos,
Santificadu siada
Su lumene Tuo;
Venzada a nois
Su regnu Tuo;
Sia fatta sa voluntade Tua
Comente i’su chelu
I’sa terra.
Dae nos oje su
Pane nostru cotidianu,
Perdona a nois sos
Peccados nostros
Comente nois los perdonamus;
Libera da ogni tentassione,
Libera nos a male. Amen.

Welsh

Ein Tad, yr hwn wyt yn y nefoedd, Sancteiddier dy enw.
Deled dy deyrnas. Gwneler dy ewyllys, megis yn yr nef, felly ar y ddaear hefyd.
Dyro i ni heddiw ein bara beunyddiol
A maddau i ni ein dyledion, fel y maddeuwn ninnau i’n dyledwyr.
Ac nac arwain ni i brofedigaeth; eithr gwared ni rhag drwg.
Canys eiddot ti yw’r deyrnas, a’r nerth, a’r gogoniant, yn oes oesoedd. Amen.