Community of Christ - Sharing the Peace of Jesus Christ

Print Help
Printer Friendly Version
Législation
  
HOME
 
Programme Journalier
Retransmission via Internet
 
Préparation pour la Conférence
 
Conseil à l’Eglise
Processus de Discernement
Communauté Partage/Echange
Disciples en Action
Projet Habitat pour l’Humanité
Village International et Marché Mondial
 
Rapport de la Présidence de l'Evêché
 
Invitation
Lettre
Ressource d’Adoration
Législation
Lettre de Conseil Concernant
les Quorums Présidents
Directives Parlementaires
Carte Législative
Index des Rapports

 

G-9 Meilleure Coopération pour la Traduction et le Développement de Ressources

Du Centre de Mission d’Amérique du Sud:

Attendu que, les Statuts de la Communauté du Christ indiquent « Un principe de base sur la prise de décision dans la Communauté du Christ est le consentement commun. Le consentement commun respecte les droits du peuple à consentir à la conduite générale des affaires au sein de l'Eglise et à soutenir ceux qui sont appelés par Dieu pour apporter leur direction. » ; et

Attendu que, de nombreuses langues pour lesquelles l’Eglise fournit une traduction couvrent de grandes régions géographiques et culturelles et qu’il existe des variations linguistiques au sein de ces langues principales; et

Attendu que, ces langues sont des « ponts » vers d’autres langues liées; et

Attendu que, une ressource donnée peut être adaptée/traduite relativement facilement en d’autres langues parlées dans l’Eglise ; et

Attendu que, au sein de chaque groupe de langues, il y a des bénévoles désireux d’aider à la création, la traduction, l’édition et la production de ressources écrites ; il est donc maintenant

Résolu que, l’Eglise doive encourager la production de ressources d’étude en plusieurs langues dans un format qui soit lisible et compréhensible ; et il est également

Résolu que, un comité consultatif soit créé pour chaque langue dans laquelle les ressources sont traduites dans l’Eglise ; et il est également

Résolu que, ces comités se réuniront par internet uniquement et devront inclure le personnel de traduction actuellement employé, un représentant de chaque pays utilisant les ressources dans la langue principale, et un représentant de chaque langue liée à la langue principale (ex : Quechua pour le portugais, Quiché pour l’espagnol); et il est également

Résolu que, chaque comité encourage la participation active des bénévoles qui peuvent aider à accroître la disponibilité des ressources écrites dans l’Eglise.

    

  

Home | Site Map | Visit Us | Permissions | Web Team 
©1999-2009 Community of Christ

  Search This Site