|
G-9 Meilleure Coopération pour la Traduction et le Développement de
Ressources
Du Centre de Mission d’Amérique du Sud:
Attendu que, les Statuts de la Communauté du Christ indiquent « Un
principe de base sur la prise de décision dans la Communauté du Christ est le
consentement commun. Le consentement commun respecte les droits du peuple à
consentir à la conduite générale des affaires au sein de l'Eglise et à soutenir
ceux qui sont appelés par Dieu pour apporter leur direction. » ; et
Attendu que, de nombreuses langues pour lesquelles l’Eglise fournit une
traduction couvrent de grandes régions géographiques et culturelles et qu’il
existe des variations linguistiques au sein de ces langues principales; et
Attendu que, ces langues sont des « ponts » vers d’autres langues liées;
et
Attendu que, une ressource donnée peut être adaptée/traduite relativement
facilement en d’autres langues parlées dans l’Eglise ; et
Attendu que, au sein de chaque groupe de langues, il y a des bénévoles
désireux d’aider à la création, la traduction, l’édition et la production de
ressources écrites ; il est donc maintenant
Résolu que, l’Eglise doive encourager la production de ressources d’étude
en plusieurs langues dans un format qui soit lisible et compréhensible ; et il
est également
Résolu que, un comité consultatif soit créé pour chaque langue dans
laquelle les ressources sont traduites dans l’Eglise ; et il est également
Résolu que, ces comités se réuniront par internet uniquement et devront
inclure le personnel de traduction actuellement employé, un représentant de
chaque pays utilisant les ressources dans la langue principale, et un
représentant de chaque langue liée à la langue principale (ex : Quechua pour le
portugais, Quiché pour l’espagnol); et il est également
Résolu que, chaque comité encourage la participation active des bénévoles
qui peuvent aider à accroître la disponibilité des ressources écrites dans
l’Eglise.
|